اخبار         

نظرات: 1 نظر نمایش: 279 مرتبه تعداد امتیاز: 1   ()
حمله سریال‌های غربی با لباس فارسی

ویکتوریا زنی ۵۰ ساله است و مادر سه فرزند. شوهر او صاحب شرکتی قدرتمند و موفق است. ویکتوریا که روز را صرف باغبانی و امور معمولی می‌کند و خود را مادری ایده‌آل می‌داند، در بیست‌وپنجمین سالگرد ازدواجش پی می‌برد که شوهرش به او خیانت می‌کند. این حادثه عمیقاً به او صدمه می‌زند تا این‌که با خبرنگاری جوان آشنا می‌شود... این خلاصه سریال جذاب ویکتوریاست که این روزها با دوبله فارسی از شبکه ماهواره‌ای تازه‌تاسیس فارسی وان، در حال پخش است. ظهور جدید در شبکه‌های ماهواره‌ای شبکه فارسی وان، که گفته می‌شود توسط کمپانی استار متعلق به شرکت نیوزکورپریشن اداره می‌شود، مدت کوتاهی است که با آغاز پخش برنامه‌های خود وارد عرصه تاخت‌و‌تاز فرهنگی فارسی‌زبان شده است. این رخداد جدید شبکه‌های ماهواره‌ای برخلاف سایر شبکه‌های مشابه، فیلم‌ها و سریال‌های روز تولید غرب را به صورت دوبله فارسی -هرچند ضعیف- پخش می‌کند.

مالک شرکت نیوز کورپوریشن، یک یهودی استرالیایی به نام روپرت مرداک است. او به نقش پررنگ خود و مجموعه رسانه‌ای‌اش در امور دیگر کشورها افتخار می‌کند. روپرت مرداک روپرت مرداك در خانواده‌ای استرالیایی از طبقه متوسط ولی پرنفوذ و قدرتمند چشم به جهان گشود. در جوانی گرایش‌های سیاسی چپ داشت و ولادیمیر لنین را می‌ستود. روپرت در سالیان دهه ۱۹۵۰ دیدارهای منظمی‌ از آمریكا داشت. او با آگاهی و دید ویژه‌ای نسبت به آمریكا بزرگ شده بود و زمانی كه در آكسفورد تحصیل می‌كرد، با پیچیدگی‌های «جنگ سرد» دست‌وپنجه نرم كرد و اذعان می‌داشت زمان آن رسیده كه موقعیت آمریكا را به‌عنوان یك قدرت فایقه جهانی به رسمیت بشناسیم. مرداک به زودی دلباخته آمریكا به ویژه شهر «نیویورك» شد.

او که كار خود را با مالكیت یك روزنامه كوچك در «ملبورن» استرالیا شروع كرد، پس از مدت كوتاهی توانست یك امپراتوری رسانه‌ای را پایه‌گذاری كند. مرداک در سال‌های اخیر به شدت به صنعت سودآور ماهواره‌ای تلویزیونی علاقه‌مند شده و به‌خصوص در زمینه پوشش زنده رویدادهای ورزشی مانند مسابقات فوتبال و بسكتبال از این شبكه‌ها، سرمایه‌گذاری‌های مدرن كرده است. اقبال گسترده مردم جهان به چنین برنامه‌هایی و قابلیت مانور روی شخصیت بازیكنان محبوب و پرداختن به مسایل خصوصی آنان سود سرشاری به جیب مرداك سرازیر كرد. در صنعت عظیم و بی‌مرز ارتباطات، بسیاری روپرت مرداک را قماربازی می‌دانند كه حدس زدن حركت بعدی‌اش عملاً غیرممكن است. برنامه‌های فارسی وان سریال‌های این شبکه شامل سه بخش کلی هستند:

۱ - سریال‌های درام و رمانس که هر شب راس ساعتی مشخص پخش می‌شوند و برای آخر هفته در صنعت عظیم و بی‌مرز ارتباطات سریال‌های جداگانه‌ای پخش می‌شود. سریال ویکتوریا، خانه مد، جسور و زیبا و... از جمله سریال‌های در حال پخش هستند.

۲ - سریال‌های طنز که هر شب در ساعاتی خاص پخش می‌شوند. همسر یا دردسر (سریال کره‌ای)، دارما و گری، ریبا، آشنایی با مادر و... سریال‌های طنز این شبکه هستند.

۳ - سریال‌های جنایی و پلیسی سریال مشهور ۲۴، پرونده‌های عجیب و چند سریال پلیسی دیگر در زمره برنامه‌های آتی شبکه قرار دارند. بررسی محتوایی سریال‌های فارسی وان اندکی تامل در مضامین سریال‌های شبکه نوظهور این غول رسانه‌ای، این نکته ظریف را آشکار می‌سازد که بسیاری از این داستان‌های در ظاهر جذاب و دیدنی در کنار کیفیت بالای تصویر و صدا، حاوی مفاهیم خیانت، جنایت و حتا بی‌بندوباری فکری و فرهنگی هستند. با این‌که سریال‌های شبکه فارسی وان از میان برنامه‌های روز آمریکا و اروپا انتخاب می‌شوند، اما تحلیل محتوایی آنها نشان می‌دهد که این انتخاب‌ها با دقت و وسواسی خاص صورت می‌پذیرد. سریال‌هایی که شخصیت‌های اغلب آنان زنانی هستند که یا در حال خیانت به زندگی خود و دیگرانند و یا افراد دیگری در زندگی به آنها خیانت می‌کنند و به تبع راه اندکی تامل در مضامین سریال‌های شبکه نوظهور این غول رسانه‌ای، این نکته ظریف را آشکار می‌سازد که بسیاری از این داستان‌های جذاب و دیدنی در کنار کیفیت بالای تصویر و صدا، حاوی مفاهیم خیانت، جنایت و حتا بی‌بندوباری فکری و فرهنگی هستند.

بر این اساس می‌توان به الگوی فکری انتخاب‌کنندگان سریال‌های این شبکه فارسی‌زبان دست یافت و با قاطعیت به این باور رسید که تیرانداز چابک‌دست شبکه، این‌بار بنیان جامعه فارسی‌زبان، یعنی خانواده را نشانه رفته است. مطالعات نشان می‌دهد که بی‌ثباتی در خانواده‌ها، که به مثابه فطری‌ترین و مقدس‌ترین نهاد بشری و حلقه‌های اصلی جوامع و سنگرهای پاسداری از فرهنگ و ارزش‌ها تلقی می‌شود؛ به دلیل کج‌روی‌ها و انحرافات فکری و روانی افراد جامعه است که روندی رو به گسترش را می‌پیماید. روند روزافزون بی‌ثباتی و تزلزل، نظام خانواده‌ها را با بحران بسیار جدی‌تر از آنچه هست، مواجه خواهد ساخت؛ تا حدی که به مرز آسیب‌پذیری آنی برسند و با کوچک‌ترین اشاره‌ای از هم بپاشند.

در اندیشه تدبیر انتخاب فرم سریال آن هم با دوبله فارسی از آن رو می‌تواند خطرناک‌ترین هجوم به خانواده‌های ایرانی باشد که یکی از عادات خوشایند خانواده‌ها همواره تماشا و دنبال کردن سریال بوده است. یادمان نرود که از زمان اوشین تا جومونگ رسم بر این بوده که ایرانی‌ها خیابان‌های شهر را برای تماشای این‌گونه سریال‌ها خالی می‌کردند! بدیهی است که در برابر هجوم سازمان‌دهی‌شده فرهنگی، صرف منع پی‌درپی و خط و نشان کشیدن و تعیین مجازات و جریمه و در نهایت جمع کردن دیش‌های ماهواره‌ای از روی پشت‌بام‌ها، آن چنان که باید پاسخگوی مناسبی نخواهد بود. بر این اساس ضرورت ایجاب می‌کند سازمان‌هایی که وظیفه غنی‌سازی و سالم‌سازی فرهنگ را بر دوش دارند و همچنین صداوسیمای جمهوری اسلامی ایران و وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی که در راس هرم قرار گرفته‌اند، تا هنوز فرصت باقی است و زمان جبران از دست نرفته، در اندیشه تدبیر باشند.

علیرضا دهقان، استادیار گروه ارتباطات دانشكده علوم‌اجتماعی دانشگاه تهران: سریال‌های جدید ارزش‌های خانواده را تغییر می‌دهند تحلیل‌روز- زمانی که این سریال‌ها و فیلم‌ها دوبله شد، دیگر در اختیار اقشار مردم قرار خواهد گرفت و از تمام طبقات اقتصادی مخاطب خواهد داشت. دکتر علیرضا دهقان، استادیار دانشگاه علوم‌اجتماعی دانشگاه تهران در پاسخ به سوال تحلیل‌روز درباره تاثیر شبکه‌های ماهواره‌ای حرفه‌ای بر فرهنگ بومی گفت: به صورت کلی می‌توان گفت، استفاده از شبکه‌های ماهواره‌ای مثل اینترنت بسیار آسان‌ و فراگیر است. دورترین نقاط و فرهنگ‌هایی که در غیاب ماهواره غیرقابل دسترس بودند، قابل دسترس شده‌اند و بر چیزهایی که قابل تصور نبود، رسوخ داشته و می‌توانند بر جنبه‌های مختلف فرهنگی موثر باشند، مانند حضور مد، سبک آرایش، غذا خوردن، روابط بین دو جنس و دیگر جنبه‌های فرهنگ.

دکتر دهقان با تدریجی خواندن تاثیر برنامه‌های این شبکه‌ها تاکید کرد: هرچند تاثیر این برنامه‌ها آنی و یک‌باره نیست و مستلزم گذشت زمان زیادی است اما بالاخره این تاثیرگذاری به‌وجود خواهد آمد. استاد علوم‌اجتماعی دانشگاه تهران ادامه داد: زمانی که مردم در معرض شکل‌های جدید فرهنگی قرار بگیرند، فرهنگ بومی را تحت تاثیر قرار خواهند داد و به‌تدریج جنبه‌هایی از فرهنگ جهان در خانواده‌ها و شهرهای کوچک و بزرگ رسوخ خواهد کرد. بنابراین هر جایی که بیشتر در معرض دسترسی به این شبکه قرار داشته باشد، بیشتر تحت تاثیر قرار خواهد گرفت. دکتر دهقان افزود: این شبکه‌ها بر جنبه‌های گوناگون فرهنگ تاثیر خواهند گذاشت. البته این‌بار به سبب دوبله سریال‌ها و فیلم‌های سینمایی تاثیر آنها دوچندان خواهد شد، زیرا زمانی که فیلمی با دوبله فارسی پخش نشود، کسانی که از این برنامه‌ها استفاده می‌کنند، بسیار محدود و خاص خواهند شد و طبیعتاً به زبان انگلیسی تسلط خواهند داشت. در نتیجه دارای سطح تحصیلات بالاتر و عمدتاً از طبقات اقتصادی بالاتری هستند.

وی با عمومی خواندن مخاطبان برنامه‌های دوبله‌شده گفت: اما زمانی که این سریال‌ها و فیلم‌ها دوبله شد، دیگر در اختیار اقشار مردم قرار خواهد گرفت و از تمام طبقات اقتصادی مخاطب خواهد داشت. در نتیجه رسوخ و نفوذ این فیلم‌های دوبله‌شده بیش از پیش خواهد شد، خصوصاً زمانی که سریال‌ها با مضامین خانوادگی نمایش داده می‌شود، برای خانواده‌ها بسیار جذاب‌تر خواهد شد، در نتیجه سرعت تغییرات فرهنگی و تاثیراتی که بر جنبه‌های مختلف فرهنگ دارد، دوچندان خواهد بود. این جامعه‌شناس با تاکید بر تاثیر این سریال‌ها بر جنبه‌های خانوادگی اخلاقی و روابط بین دو جنس گفت: برنامه‌های دوبله‌شده به فارسی که در واقع به نوعی ایرانیزه شده است، موجب تضعیف فرهنگ بومی و تغییر ارزش‌های خانواده خواهد شد.

 

کد: 16
گروه: فرهنگی و هنری
نویسنده خبر: ایرداد
امتیاز بندی


نظرات
در حال حاضر هیچ نظری ارسال نشده است
ارسال نظر:
Rating
Comments
) However, more looking than actual buying will be the rule for mobile phone users this holiday season, according to a survey by Mojiva, a mobile ad network.
ارسال توسط replica watches uk در تاریخ

Click here to post a comment
   
  گروه اخبار         
   
  آخرین اخبار         
شناسايي سرطان دهان با نانوزيست تراشه‌1389/4/23
 
شيرمحمدي: تأسيس مراكز متعدد شبه‌تبليغاتي در دولت اصلاحات تعمدي بود1389/4/23
خبرگزاري فارس: دبير سياسي انجمن روزنامه‌نگاران مسلمان گفت: مدعيان اصلاحات در زمان زمامداري خود در دولت همان‌گونه كه NGO...
ايجاد اتاق فكر براي 110 هزار فرصت شغلي1389/4/23
خبرگزاري فارس:مدير سابق سازمان جوانان استان تهران گفت: ايجاد اتاق فكر براي 110 هزار فرصت شغلي توسط اين سازمان شكل گرفت ...
نصب نمونه‌هاي جديد مجسمه‌هاي سرقت شده تا هفته آينده پايان مي‌يابد
خبرگزاري فارس: مدير اداره آثار حجمي سازمان زيباسازي درباره نصب مجدد مجسمه‌هاي سرقت شده گفت: تا هفته آينده با نصب دو مجس...
تعهدات خيّرين مدرسه‌ساز كشور از 750 ميليارد تومان فراتر رفت دستورالعمل راه‌اندازي مركز حراجي اشياي تاريخي تنظيم شد1389/4/23
خبرگزاري فارس: مدير كل امور موزه‌ها و اموال منقول فرهنگي تاريخي سازمان ميراث فرهنگي از تنظيم دستورالعمل مربوط به مركز ح...
تعهدات خيّرين مدرسه‌ساز كشور از 750 ميليارد تومان فراتر رفت1389/4/23
خبرگزاري فارس: رئيس جامعه خيّرين مدرسه‌ساز كشور گفت: تعهدات خيّرين مدرسه‌ساز در سطح كشور از 16 ميليارد و 800 ميليون توم...
اعتبارات تخصيصي براي نگهداري تاسيسات آبي بسيار ناچيز است1389/4/23
مديرعامل سازمان آب منطقه اي آذربايجان شرقي گفت: اعتبارات تخصيصي براي نگهداري و حراست از تاسيسات آبي استان بسيار ناچيز...
جشنواره ملي فيلم جوان ايراني فردا به كار خود پايان مي‌دهد1389/4/23
خبرگزاري فارس: جشنواره ملي فيلم جوان ايراني فردا طي مراسمي در كانون پرورش فكري كودكان و نوجوانان به كار خود پايان مي‌ده...
تنها 20 درصد اعتبار ساماندهي پسماندهاي بيمارستاني تامين شده است1389/4/22
  تهران- وزارت بهداشت، درمان و آموزش پزشکي اعلام کرد:به رغم اينکه بايد اعتبارات لازم براي اجرايي شدن آيين‌نامه پس...
منتقد سينما: چهل سالگي اقتباسي حرفه اي از يک متن ادبي است1389/4/22
يک منتقد سينما گفت: فيلم "چهل سالگي " اقتباسي ديگر از ادبيات کهن ما است که رئيسيان به صورت حرفه اي در اين اثر سينمايي گ...
فرهنگ کارآفريني بايد جمعي شود1389/4/22
تهران- معاون توسعه و برنامه ريزي منابع انساني وزارت کار و امور اجتماعي گفت: فرهنگ کارآفريني در جامعه بايد جمعي شود و بر...
بودجه دانشگاه ها و پژوهش در دولت نهم چهار برابر افزايش يافت1389/4/22
تهران - دکتر نسرين سلطانخواه معاون علمي و فناوري رئيس جمهور تاکيد کرد:بودجه دانشگاهها و پژوهش در دولت نهم به ميزان چهار...